Hvordan få boken din oversatt til et annet språk – utvid markedet ditt med noen få tastetrykk
Av Arnar Vik
Et nytt marked åpner seg med AI
Hei kjære medforfattere,
Jeg gjorde et eksperiment her for noen uker siden. Jeg satte meg ned og oversatte den første boka mi – Fiskeørnene – til engelsk, ved hjelp av Microsoft Copilot. Det var overraskende mye lettere enn jeg trodde, selv om jeg måtte gjøre en del justeringer og rettinger i språk og ordstilling – kapittel for kapittel. Etter noen dagers jobb var oversettelsen i boks og nå er både Ospreys og Akula ute på Amazon Books. Har fått noen kolleger i England til å lese gjennom og det er forbausende lite å sette fingeren på, språkmessig. Kunne selvsagt vært bedre med en profesjonell oversettelse, men for oss indi’er så koster dette gjerne mer enn det smaker. Kindle Direct Publishing har allerede begynt å generere noen små summer i inntekt. Tenkte bare å dele dette med dere alle. Ha en fortsatt fin dag.
Med vennlig hilsen Arnar
Dette er et brev vi fikk inn som jeg spurte Arnar om vi kunne dele med våre medlemmer og deg som ikke har kommet ut enda. Bli medlem og bli få en pangstart på din karriere som forfatter.
Er du medlem allerede anbefales vårt digitale møte nå på 24.november der vi nettopp tar for oss AI eller KI om man vil, som en hjelpende hånd. Temaet har vi hatt før og det er etterspurt om vi kan kjøre det igjen. Vær rask og meld deg på.



Én kommentar
Veldig interessant, jeg tenker litt i samme baner selv. Men jeg må kanskje gjøre noen små kulturjusteringer også, siden mye av boka mi foregår på den norske landsbygda.
Var det noen spesiell grunn til at du valgte å bruke Copilot?